The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
इसका अर्थ है कि नाटक को लंबा खींचकर जो हासिल हुआ वह है एक तरफ का तकनीकी लाभ, गोकि किंचित् सौंदर्य उपलब्धि भी उसमें रही होगी।
This means that what is gained by the prolongation of the pLay is a technical advantage though it might have some aesthetic content also.
यह ज्ञानमय मन अपने तात्त्विक रूप से गर्भित सर्वशक्तिमत्ता की ही एक क्षमता है, परन्तु मन के स्तर पर इसकी जो यथार्थ क्रिया होती है उसमें इसका क्षेत्र एवं कार्य-व्यापार सीमित होता है।
This mind of knowledge is in it s essentiality a power of potential omnipotence, but in its actual working on the level of mind it is limited in its range and province.
यदि व्यापार की शर्तें सामान्य होतीं और उसमें विभिन्न कंपनियों और व्यक्तियों को मुकाबले में आने की सुविधा होती तब वह लाभ संभव नहीं होता।
This would not be possible if there was ordinary trade in which various companies and persons competed.
जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उन्हें हम जन्नत की ऊपरी मंज़िल के कक्षों में जगह देंगे, जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। वे उसमें सदैव रहेंगे। क्या ही अच्छा प्रतिदान है कर्म करनेवालों का !
Those who believe and work righteousness — We will settle them in Paradise, in mansions under which rivers flow, dwelling therein forever. Excellent is the compensation for the workers.
जो अनदेखे ईमान लाते हैं, नमाज़ क़ायम करते हैं और जो कुछ हमने उन्हें दिया हैं उसमें से कुछ खर्च करते हैं;
Those who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
जो लोग उसमें विश्वास नहीं रखते उनको भला उसकी पाबंदी कैसे पाबंदी कैसे पसंद हो सकती है !
Those who do not believe in it cannot be bound by it.
तो (ऐ रसूल) तुम मेरे (ख़ास) बन्दों को खुशख़बरी दे दो जो बात को जी लगाकर सुनते हैं और फिर उसमें से अच्छी बात पर अमल करते हैं यही वह लोग हैं जिनकी खुदा ने हिदायत की और यही लोग अक्लमन्द हैं
Those who heed attentively and follow the best from it ; it is these whom Allah has guided, and it is these who have intelligence.
ये वे लोग हैं जो नमाज़ क़ायम करते है और जो कुछ हमने दिया है उसमें से ख़र्च करते हैं
Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
तो (ऐ रसूल) तुम मेरे (ख़ास) बन्दों को खुशख़बरी दे दो जो बात को जी लगाकर सुनते हैं और फिर उसमें से अच्छी बात पर अमल करते हैं यही वह लोग हैं जिनकी खुदा ने हिदायत की और यही लोग अक्लमन्द हैं
Those who listen to the Word and then follow the best it contains, are the ones who have been guided by God, and are men of wisdom.
तो (ऐ रसूल) तुम मेरे (ख़ास) बन्दों को खुशख़बरी दे दो जो बात को जी लगाकर सुनते हैं और फिर उसमें से अच्छी बात पर अमल करते हैं यही वह लोग हैं जिनकी खुदा ने हिदायत की और यही लोग अक्लमन्द हैं
Those who listen to the Word, and follow the best of it. These are they whom God has guided. These are they who possess intellect.
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…