The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
They have faith in Allah and the Last Day, and bid what is right and forbid what is wrong, and they are active in [ performing ] good deeds. Those are among the righteous.
वे अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखते है और नेकी का हुक्म देते और बुराई से रोकते है और नेक कामों में अग्रसर रहते है, और वे अच्छे लोगों में से है
They have faith in Allah and the Last Day, and bid what is right and forbid what is wrong, and they are active in [ performing ] good deeds. Those are among the righteous.
खुदा और रोज़े आख़ेरत पर ईमान रखते हैं और अच्छे काम का तो हुक्म करते हैं और बुरे कामों से रोकते हैं और नेक कामों में दौड़ पड़ते हैं और यही लोग तो नेक बन्दों से हैं
They keep away from the faith and forbid others to accept it. They destroy no one except themselves, yet they do not realize it.
और वे उससे दूसरों को रोकते है और स्वयं भी उससे दूर रहते है। वे तो बस अपने आपको ही विनष्ट कर रहे है, किन्तु उन्हें इसका एहसास नहीं
They lost all k faith in constitutional agitation, or even in passive resistance.
सविनय अवज्ञा और संवैधानिक आंदोलन पर से उनका विश्वास उठ गया।
They said, 'Hud, you have not shown us any miracles. We shall not give up our idols because of what you say and we shall not have any faith in you.
वह लोग कहने लगे ऐ हूद तुम हमारे पास कोई दलील लेकर तो आए नहीं और तुम्हारे कहने से अपने ख़ुदाओं को तो छोड़ने वाले नहीं और न हम तुम पर ईमान लाने वाले हैं
They said, 'Hud, you have not shown us any miracles. We shall not give up our idols because of what you say and we shall not have any faith in you.
उन्होंने कहा, ' ऐ हूद ! तू हमारे पास कोई स्पष्ट प्रमाण लेकर नहीं आया है। तेरे कहने से हम अपने इष्ट - पूज्यों को नहीं छोड़ सकते और न हम तुझपर ईमान लानेवाले है
They say, 'We have faith in Allah and His Apostle, and we obey.' Then, after that, a part of them refuse to comply, and they do not have faith.
और (जो लोग ऐसे भी है जो) कहते हैं कि ख़ुदा पर और रसूल पर ईमान लाए और हमने इताअत क़ुबूल की-फिर उसके बाद उन में से कुछ लोग (ख़ुदा के हुक्म से) मुँह फेर लेते हैं और (सच यूँ है कि) ये लोग ईमानदार थे ही नहीं
They say, 'We have faith in Allah and His Apostle, and we obey.' Then, after that, a part of them refuse to comply, and they do not have faith.
वे मुनाफ़िक लोग कहते है कि ' हम अल्लाह और रसूल पर ईमान लाए और हमने आज्ञापालन स्वीकार किया। ' फिर इसके पश्चात उनमें से एक गिरोह मुँह मोड़ जाता है। ऐसे लोग मोमिन नहीं है
They were all bitter and expressed complete absence of faith in the pledged word of Pakistan.
वे सब कडवी बातें कहते थे और पाकिस्तान के दिये हुए वचन में उन्होनें श्रद्धा का संपूर्ण अभाव प्रकट किया।
They will invite their fellow - councillors, who may not have come on the Congress ticket, to join them and if they have faith in themselves and their mission, their example will not fail to evoke response.
पीछला पेज होम पेज अगला पेज पीछला पेज होम पेज अगला पेज वे दूसरे सदस्यो के, जो कांग्रेस से टिकिट पर न चुने गये हो, अपने काम में शरीक होने का न्यौता देंगे, और अपने मे और अपने कार्य में उन्हे श्रद्वा होगी, तो उनके उदाहरण का दूसरो पर अवश्य ही अनुकूल प्रभाव पडेगा।
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…