The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
On the Day when some faces would be bright and some others will be black with despair those with black faces will be told Having come to the faith you denied it now taste therefore the penalty for you disbelieved
उस दिन से डरो जिस दिन कुछ लोगों के चेहरे तो सफैद नूरानी होंगे और कुछ लोगो के चेहरे सियाह जिन लोगों के मुहॅ में कालिक होगी उनसे कहा जायेगा हाए क्यों तुम तो ईमान लाने के बाद काफ़िर हो गए थे अच्छा तो लो अब अपने कुफ़्र की सज़ा में अज़ाब के मजे चखो
On the Day when some faces would be bright and some others will be black with despair those with black faces will be told Having come to the faith you denied it now taste therefore the penalty for you disbelieved
जिस दिन कितने ही चेहरे उज्ज्वल होंगे और कितने ही चेहरे काले पड़ जाएँगे तो जिनके चेहेर काले पड़ गए होंगे वे सदा यातना में ग्रस्त रहेंगे खुली निशानियाँ आने का बाद जिन्होंने विभेद किया उनसे कहा जाएगा क्या तुमने ईमान के पश्चात इनकार की नीति अपनाई तो लो अब उस इनकार के बदले में जो तुम करते रहे हो यातना का मज़ा चखो
Do not make excuses You turned unbelievers after having come to faith If We pardon a section of you for being frivolous We shall punish the other for being guilty of deliberate sin
अब बातें न बनाओं हक़ तो ये हैं कि तुम ईमान लाने के बाद काफ़िर हो बैठे अगर हम तुममें से कुछ लोगों से दरगुज़र भी करें तो हम कुछ लोगों को सज़ा ज़रूर देगें इस वजह से कि ये लोग कुसूरवार ज़रूर हैं
When a Surah is revealed some of them remark Whose faith among you has it increased It does increase the faith of those who believe and they rejoice
और जब कोई सूरा नाज़िल किया गया तो उन मुनाफिक़ीन में से एक दूसरे से पूछता है कि भला इस सूरे ने तुममें से किसी का ईमान बढ़ा दिया तो जो लोग ईमान ला चुके हैं उनका तो इस सूरे ने ईमान बढ़ा दिया और वह वहां उसकी ख़ुशियाँ मनाते है
When a Surah is revealed some of them remark Whose faith among you has it increased It does increase the faith of those who believe and they rejoice
जब भी कोई सूरा अवतरित की गई तो उनमें से कुछ लोग कहते है इसने तुममें से किसके ईमान को बढ़ाया हाँ जो लोग ईमान लाए है इसने उनके ईमान को बढ़ाया है और वे आनन्द मना रहे है
But none of them put faith in Moses except some youths among his people who were nonetheless afraid lest the Pharaoh and his nobles should persecute them for the Pharaoh was mighty in the land and guilty of excesses
अलग़रज़ मूसा पर उनकी क़ौम की नस्ल के चन्द आदमियों के सिवा फिरऔन और उसके सरदारों के इस ख़ौफ से कि उन पर कोई मुसीबत डाल दे कोई ईमान न लाया और इसमें शक़ नहीं कि फिरऔनरुए ज़मीन में बहुत बढ़ा चढ़ा था और इसमें शक़ नहीं कि वह यक़ीनन ज्यादती करने वालों में से था
Said Firaun You have accepted faith in Him before I gave you permission This is indeed a grand conspiracy you have plotted in the city in order to expel its people from it so now you will come to know
फिरऔन ने कहा हाए तुम लोग मेरी इजाज़त के क़ब्ल पहले उस पर ईमान ले आए ये ज़रूर तुम लोगों की मक्कारी है जो तुम लोगों ने उस शहर में फैला रखी है ताकि उसके बाशिन्दों को यहाँ से निकाल कर बाहर करो पस तुम्हें अन क़रीब ही उस शरारत का मज़ा मालूम हो जाएगा
Said Firaun You have accepted faith in Him before I gave you permission This is indeed a grand conspiracy you have plotted in the city in order to expel its people from it so now you will come to know
फ़िरऔन बोला इससे पहले कि मैं तुम्हें अनुमति दूँ तं उसपर ईमान ले आए यह तो एक चाल है जो तुम लोग नगर में चले हो ताकि उसके निवासियों को उससे निकाल दो अच्छा तो अब तुम्हें जल्द की मालूम हुआ जाता है
And whenever a chapter is sent down some of them say Whose faith among you has this promoted So it has promoted the faith of the believers and they are rejoicing
जब भी कोई सूरा अवतरित की गई तो उनमें से कुछ लोग कहते है इसने तुममें से किसके ईमान को बढ़ाया हाँ जो लोग ईमान लाए है इसने उनके ईमान को बढ़ाया है और वे आनन्द मना रहे है
And they said We will not accept faith in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us
ऐ रसूल कुफ्फार मक्के ने तुमसे कहा कि जब तक तुम हमारे वास्ते ज़मीन से चश्मा न बहा निकालोगे हम तो तुम पर हरगिज़ ईमान न लाएँगें
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…