The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
निश्चय ही जिन लोगों ने कहा, ' हमारा रब अल्लाह है। ' फिर वे उसपर जमे रहे, तो उन्हें न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होगे
Indeed those who said, 'Allah is our Lord', and then remained steadfast – upon them is neither any fear nor shall they grieve.
क्यों नहीं, जिसने भी अपने-आपको अल्लाह के प्रति समर्पित कर दिया और उसका कर्म भी अच्छे से अच्छा हो तो उसका प्रतिदान उसके रब के पास है और ऐसे लोगो के लिए न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होंगे
Nay, - whoever submits His whole self to Allah and is a doer of good, - He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve.
सुन लो, अल्लाह के मित्रों को न तो कोई डर है और न वे शोकाकुल ही होंगे
Now surely the friends of Allah - - they shall have no fear nor shall they grieve.
'ऐ मेरे बन्दों ! आज न तुम्हें कोई भय है और न तुम शोकाकुल होगे। ' -
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve.
निश्चय ही जिन लोगों ने कहा, ' हमारा रब अल्लाह है। ' फिर वे उसपर जमे रहे, तो उन्हें न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होगे
Surely those who say, Our Lord is Allah, then they continue on the right way, they shall have no fear nor shall they grieve.
जो लोग अपने माल रात-दिन छिपे और खुले ख़र्च करें, उनका बदला तो उनके रब के पास है, और न उन्हें कोई भय है और न वे शोकाकुल होंगे
Those who give their wealth by night and day, secretly and openly, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.
निश्चय ही जिन लोगों ने कहा, ' हमारा रब अल्लाह है। ' फिर वे उसपर जमे रहे, तो उन्हें न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होगे
Those who say, 'Our Lord is Allah,' and then remain steadfast, they will have no fear, nor will they grieve.
जो लोग अपने माल रात-दिन छिपे और खुले ख़र्च करें, उनका बदला तो उनके रब के पास है, और न उन्हें कोई भय है और न वे शोकाकुल होंगे
Those who spend their property for the cause of God, any time during the day or night, in public or in private, will receive their reward from their Lord. There will be no fear for them nor will they grieve.
जो लोग अपने माल रात-दिन छिपे और खुले ख़र्च करें, उनका बदला तो उनके रब के पास है, और न उन्हें कोई भय है और न वे शोकाकुल होंगे
Those who spend their wealth secretly and openly by day and night, will have their reward with their Lord, and they have nothing to fear nor grieve.
निश्चय ही जिन लोगों ने कहा, ' हमारा रब अल्लाह है। ' फिर वे उसपर जमे रहे, तो उन्हें न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होगे
Verily those who say, 'Our Lord is Allah,' and remain firm (on that Path), - on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…