The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
(ग़रज़ मूसा की माँ ने दरिया में डाल दिया) वह सन्दूक़ बहते बहते फिरऔन के महल के पास आ लगा तो फिरऔन के लोगों ने उसे उठा लिया ताकि (एक दिन यही) उनका दुश्मन और उनके राज का बायस बने इसमें शक नहीं कि फिरऔन और हामान उन दोनों के लश्कर ग़लती पर थे
The people of the Pharaoh picked him up (without realizing) that he would become their enemy and a source of their sorrow. The Pharaoh, Haman, and their army were sinful people.
यहाँ तक कि समर्थन न करनेवाले निहत्थे लोगों को दंगाई अपना दुश्मन मानने लगे।
The rioters started treating those unarmed persons also as their enemies who did not support them in their nefarious designs.
राजगिरि पर इसके किसी भी दुश्मन ने इतनी आसानी से आक्रमण नहीं किया है।
The summit of the Rajagiri could not have been easily attained by any of the enemies.
उनकी तोपें बेकार हो गईं थीं, उनके श्रेष्ठ तोपची मारे गए थे, शहर पनाह टुट चुकी थी, ऐसी हालत नें अगर वे दिखावटी हमले से भयभीत हो गए और दुश्मन पर हमला करने की जौखिम नहीं उठाई तो इसमें आश्चर्य की कोई बात नहीं है।
Their guns disabled, their best gunners wounded or killed and the city wall breached, no wonder they were overawed by the' false attack' and did not take the risk of attacking the enemy.
(ग़रज़ मूसा की माँ ने दरिया में डाल दिया) वह सन्दूक़ बहते बहते फिरऔन के महल के पास आ लगा तो फिरऔन के लोगों ने उसे उठा लिया ताकि (एक दिन यही) उनका दुश्मन और उनके राज का बायस बने इसमें शक नहीं कि फिरऔन और हामान उन दोनों के लश्कर ग़लती पर थे
Then Pharaoh's household picked him up (from the river) that he may be their adversary and be a cause of sorrow to them. Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming).
(ग़रज़ मूसा की माँ ने दरिया में डाल दिया) वह सन्दूक़ बहते बहते फिरऔन के महल के पास आ लगा तो फिरऔन के लोगों ने उसे उठा लिया ताकि (एक दिन यही) उनका दुश्मन और उनके राज का बायस बने इसमें शक नहीं कि फिरऔन और हामान उन दोनों के लश्कर ग़लती पर थे
Then Pharaoh's kinsmen picked him up that he might be an enemy and a cause of grief to them. Indeed Pharaoh and Haman and their hosts were iniquitous.
(ग़रज़ मूसा की माँ ने दरिया में डाल दिया) वह सन्दूक़ बहते बहते फिरऔन के महल के पास आ लगा तो फिरऔन के लोगों ने उसे उठा लिया ताकि (एक दिन यही) उनका दुश्मन और उनके राज का बायस बने इसमें शक नहीं कि फिरऔन और हामान उन दोनों के लश्कर ग़लती पर थे
Then he was picked up by the family of Pharaoh (unaware) that he would become their enemy and a cause for regret. Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners.
(ग़रज़ मूसा की माँ ने दरिया में डाल दिया) वह सन्दूक़ बहते बहते फिरऔन के महल के पास आ लगा तो फिरऔन के लोगों ने उसे उठा लिया ताकि (एक दिन यही) उनका दुश्मन और उनके राज का बायस बने इसमें शक नहीं कि फिरऔन और हामान उन दोनों के लश्कर ग़लती पर थे
Then the household of Fir' aun (Pharaoh) picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily! Fir' aun (Pharaoh), Haman and their hosts were sinners.
वे नागरिकों से बनी उस स्वैच्छिक सेना की भांति है जो सीमाओं पर दुश्मन से मोर्चा लेती है।
They are like a supplementary army of volunteering citizens sent to the front to fight the enemy.
राज्य के दल न केवल छोटे से छोटा कारण मिलने पर ही मैदान से भाग खडे हुए, बल्कि हमारा गोला-बारूद और हमारे हथियार भी दुश्मन को देते गये।
They had not only run away at the slightest provocation, but have handed over our weapons and ammunition to the enemy.
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…