The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
Thus gave We power to Joseph in the land He was the owner of it where he pleased We reach with Our mercy whom We will We lose not the reward of the good
इस प्रकार हमने यूसुफ़ को उस भू भाग में अधिकार प्रदान किया कि वह उसमें जहाँ चाहे अपनी जगह बनाए हम जिसे चाहते हैं उसे अपनी दया का पात्र बनाते है उत्तमकारों का बदला हम अकारथ नहीं जाने देते
so that toward it may incline the hearts of those who do not believe in the Hereafter and so that they may be pleased with it and commit what they commit
और ताकि जो लोग परलोक को नहीं मानते उनके दिल उसकी ओर झुकें और ताकि वे उसे पसन्द कर लें और ताकि जो कमाई उन्हें करनी है कर लें
There are some of them who blame you regarding the distribution of the charities if they are given from them they are pleased but if they are not given from them behold they are displeased
और उनमें से कुछ लोग सदक़ो के विषय में तुम पर चोटे करते है किन्तु यदि उन्हें उसमें से दे दिया जाए तो प्रसन्न हो जाएँ और यदि उन्हें उसमें से न दिया गया तो क्या देखोगे कि वे क्रोधित होने लगते है
If We pleased We could take away that which We have revealed to you then you should find none to guard you against Us
इसकी हक़ीकत नहीं समझ सकते और ऐ रसूल अगर हम चाहे तो जो क़ुरान हमने तुम्हारे पास वही के ज़रिए भेजा है दुनिया से उठा ले जाएँ फिर तुम अपने वास्ते हमारे मुक़ाबले में कोई मददगार न पाओगे
They blame you about the distribution of the welfare funds They are pleased when you give them something from it but if they receive nothing they become angry with you
और उनमें से कुछ लोग सदक़ो के विषय में तुम पर चोटे करते है किन्तु यदि उन्हें उसमें से दे दिया जाए तो प्रसन्न हो जाएँ और यदि उन्हें उसमें से न दिया गया तो क्या देखोगे कि वे क्रोधित होने लगते है
And of them there are those who blame you with respect to the alms so if they are given from it they are pleased and if they are not given from it lo they are full of rage
और उनमें से कुछ लोग सदक़ो के विषय में तुम पर चोटे करते है किन्तु यदि उन्हें उसमें से दे दिया जाए तो प्रसन्न हो जाएँ और यदि उन्हें उसमें से न दिया गया तो क्या देखोगे कि वे क्रोधित होने लगते है
And of them there are those who blame you with respect to the alms so if they are given from it they are pleased and if they are not given from it lo they are full of rage
ऐ रसूल उनमें से कुछ तो ऐसे भी हैं जो तुम्हें ख़ैरात की तक़सीम में ख्वाह मा ख्वाह इल्ज़ाम देते हैं फिर अगर उनमे से कुछ माक़ूल मिक़दारहिस्सा दे दिया गया तो खुश हो गए और अगर उनकी मर्ज़ी के मुवाफिक़ उसमें से उन्हें कुछ नहीं दिया गया तो बस फौरन ही बिगड़ बैठे
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…