The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
நீர் பல வேதங்களிலிருந்து காப்பி அடித்து இருக்கிறீர் என்று அவர்கள் கூறுவதற்காகவும் அறியக்கூடிய மக்களுக்கு அதனை நாம் தெளிவு படுத்துவதற்காகவும் நமது வசனங்களை இவ்வாறே விளக்குகிறோம்
Thus in varied ways We explain Our signs so that they may say You have been instructed and that We might make it clear to those who understand
வானங்களிலும் பூமியிலும் இருப்பவற்றைக் கவனித்துப் பாருங்கள் என்று நபியே அவர்களிடம் கூறுவீராக் எனினும் ஈமான் கொள்ளாத மக்களுக்கு நம் அத்தாட்சிகளும் எச்சரிக்கைகளும் பலனளிக் மாட்டா
Say Observe all there is in the heavens and the earth But signs or warnings will be of no avail to those who do not believe
ஹஜ்ஜை பற்றி மக்களுக்கு அறிவிப்பீராக அவர்கள் நடந்தும் வெகு தொலைவிலிருந்து வரும் மெலிந்த ஒட்டகங்களின் மீதும் உம்மிடம் வருவார்கள் எனக் கூறினோம்
Announce the Pilgrimage to the people They will come to you on foot and riding along distant roads on lean and slender beasts
பேரீச்சை திராட்சை பழங்களிலிருந்து மதுவையும் நல்ல ஆகாரங்களையும் நீங்கள் உண்டாக்குகிறீர்கள் நிச்சயமாக இதிலும் சிந்திக்கும் மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது
And from the fruits of date and grapes for you make juices and good nourishment from them indeed in this is a sign for people of intellect
அப்போது நாம் அவரையும் அவருடன் கப்பலில் இருந்தோரையும் காப்பாற்றினோம் மேலும் அதை உலக மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகவும் ஆக்கினோம்
And We rescued him and the people aboard the ship and made the ship a sign for the entire world
நபியே அன்றியும் அவர்கள் எவ் விஷயத்தில் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தார்களோ அதை நீர் தெளிவாக்குவதற்காகவே உம் மீது இவ்வேதத்தை இறக்கினோம் இன்னும் ஈமான் கொண்டுள்ள மக்களுக்கு இது நேரான வழியாகவும் ரஹ்மத்தாகவும் அருளாகவும் இருக்கிறது
And We have not sent down upon thee the Book except that thou mayest make clear to them that whereon they were at variance and as a guidance and as a mercy to a people who believe
அப்போது நாம் அவரையும் அவருடன் கப்பலில் இருந்தோரையும் காப்பாற்றினோம் மேலும் அதை உலக மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகவும் ஆக்கினோம்
Yet We delivered him and those who were in the ship and appointed it for a sign unto all beings
நீர் பல வேதங்களிலிருந்து காப்பி அடித்து இருக்கிறீர் என்று அவர்கள் கூறுவதற்காகவும் அறியக்கூடிய மக்களுக்கு அதனை நாம் தெளிவு படுத்துவதற்காகவும் நமது வசனங்களை இவ்வாறே விளக்குகிறோம்
And Thus We variously propound the revelation and this is in order that they may say thou hast studied and that We may expound it to a people who know
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…