The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
Whatever good befalls you is from Allah; and whatever ill befalls you is from yourself. We sent you as an apostle to mankind, and Allah suffices as witness.
तुम्हें जो भी भलाई प्राप्त ' होती है, वह अल्लाह को ओर से है और जो बुरी हालत तुम्हें पेश आ जाती है तो वह तुम्हारे अपने ही कारण पेश आती है। हमने तुम्हें लोगों के लिए रसूल बनाकर भेजा है और (इसपर) अल्लाह का गवाह होना काफ़ी है
When they disobeyed the apostle of their Lord He seized them with an overwhelming punishment.
तो उन लोगों ने अपने परवरदिगार के रसूल की नाफ़रमानी की तो ख़ुदा ने भी उनकी बड़ी सख्ती से ले दे कर डाली
When they disobeyed the apostle of their Lord He seized them with an overwhelming punishment.
उन्होंने अपने रब के रसूल की अवज्ञा की तो उसने उन्हें ऐसी पकड़ में ले लिया जो बड़ी कठोर थी
Whoever obeys the Apostle certainly obeys Allah; and as for those who turn their backs [ on you ]; We have not sent you to keep watch over them.
जिसने रसूल की इताअत की तो उसने ख़ुदा की इताअत की और जिसने रूगरदानी की तो तुम कुछ ख्याल न करो (क्योंकि) हमने तुम को पासबान (मुक़र्रर) करके तो भेजा नहीं है
Whoever obeys the Apostle certainly obeys Allah; and as for those who turn their backs [ on you ]; We have not sent you to keep watch over them.
जिसने रसूल की आज्ञा का पालन किया, उसने अल्लाह की आज्ञा का पालन किया और जिसने मुँह मोड़ा तो हमने तुम्हें ऐसे लोगों पर कोई रखवाला बनाकर तो नहीं भेजा है
Whoever takes for his guardians Allah, His Apostle and the faithful [ should know that ] the confederates of Allah are indeed the victorious.
अब जो कोई अल्लाह और उसके रसूल और ईमानवालों को अपना मित्र बनाए, तो निश्चय ही अल्लाह का गिरोह प्रभावी होकर रहेगा
Whoever takes for his guardians Allah, His Apostle and the faithful [ should know that ] the confederates of Allah are indeed the victorious.
और जिस शख्स ने ख़ुदा और रसूल और (उन्हीं) ईमानदारों को अपना सरपरस्त बनाया तो (ख़ुदा के लशकर में आ गया और) इसमें तो शक नहीं कि ख़ुदा ही का लशकर वर (ग़ालिब) रहता है
Whosoever obeyeth the apostle hath indeed obeyed Allah, and whosoever turnoth away - We have not sent thee over them as a keeper.
जिसने रसूल की इताअत की तो उसने ख़ुदा की इताअत की और जिसने रूगरदानी की तो तुम कुछ ख्याल न करो (क्योंकि) हमने तुम को पासबान (मुक़र्रर) करके तो भेजा नहीं है
Whosoever obeyeth the apostle hath indeed obeyed Allah, and whosoever turnoth away - We have not sent thee over them as a keeper.
जिसने रसूल की आज्ञा का पालन किया, उसने अल्लाह की आज्ञा का पालन किया और जिसने मुँह मोड़ा तो हमने तुम्हें ऐसे लोगों पर कोई रखवाला बनाकर तो नहीं भेजा है
Why this undoubtedly authentic apostle of love and non-violence was unable to touch the hearts of the great majority of Indian Muslims is a question worth the attention of historians and social psychologists.
प्रेम और अहिंसा का यह निःसंदेह प्रामाणिक देवदूत अधिकांश भारतीय मुसलमानो के दिलों को छूने में क्यों नाकाम रहा, यह इतिहासकारों और सामाजिक मनोवैज्ञानिकों के लिए ध्यान देने योग्य प्रश्न है।
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…