The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said Have you come to turn us away from our gods Then bring upon us what you predict for us if you are a man of truth
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said Have you come to us in order to turn us away from our Gods Therefore bring upon us what you promise us if you are truthful
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said art thou come Unto us that thou mayest turn us aside from our gods then bring thou upon us that wherewith thou threatenest us if thou art of the truth tellers
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said Have you come to turn us away from our aliha gods Then bring us that with which you threaten us if you are one of the truthful
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said Did you come to us to divert us from our gods Then bring us what you threaten us with if you are being truthful
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said Have you come to us to turn us away from our gods Then bring upon us the scourge that you threaten us with Do so if you are truthful
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said Hast come to turn us away from our gods Then bring upon us that wherewith thou threatenest us if thou art of the truthful
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said Have you come to delude us away from our gods Then bring us what you promise us if you should be of the truthful
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
They said Have you come to us to turn us away from our gods then bring us what you threaten us with if you are of the truthful ones
उन्होंने कहा क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हमको अपने उपास्यों से विमुख कर दे अच्छा तो हमपर ले आ जिसकी तू हमें धमकी देता है यदि तू सच्चा है
but they said Have you come to us to turn us away from our deities Then bring down upon us what you threaten us with if you are truthful
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…