The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
और हमने तुम पर अब्र का साया किया और तुम पर मन व सलवा उतारा और ये भी तो कह दिया था कि जो सुथरी व नफीस रोज़िया तुम्हें दी हैं उन्हें शौक़ से खाओ और उन लोगों ने हमारा तो कुछ बिगड़ा नहीं मगर अपनी जानों पर सितम ढाते रहे
And made the cloud spread shade over you and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you No harm was done to Us they only harmed themselves
ग़रज़ उन लोगों ने शुएब को झुठलाया तो उन्हें साएबान अब्र के अज़ाब ने ले डाला इसमे शक नहीं कि ये भी एक बड़े सख्त दिन का अज़ाब था
But they denied him and We seized them with the torment of the Day of Shadowing when the cloud had rained down fire It was indeed the torment of a terrible day
और हमने तुम पर अब्र का साया किया और तुम पर मन व सलवा उतारा और ये भी तो कह दिया था कि जो सुथरी व नफीस रोज़िया तुम्हें दी हैं उन्हें शौक़ से खाओ और उन लोगों ने हमारा तो कुछ बिगड़ा नहीं मगर अपनी जानों पर सितम ढाते रहे
And We made the clouds a canopy for you and sent down Manna and Salwa birds on you Eat of the pure things We have provided you they did not wrong Us in the least but indeed they wronged themselves
ग़रज़ उन लोगों ने शुएब को झुठलाया तो उन्हें साएबान अब्र के अज़ाब ने ले डाला इसमे शक नहीं कि ये भी एक बड़े सख्त दिन का अज़ाब था
But they cried him lies then there seized them the chastisement of the Day of Shadow assuredly it was the chastisement of a dreadful day
और हमने तुम पर अब्र का साया किया और तुम पर मन व सलवा उतारा और ये भी तो कह दिया था कि जो सुथरी व नफीस रोज़िया तुम्हें दी हैं उन्हें शौक़ से खाओ और उन लोगों ने हमारा तो कुछ बिगड़ा नहीं मगर अपनी जानों पर सितम ढाते रहे
And We overshadowed you with Clouds and We sent down unto you the Manna and the quails saying eat of the clean things wherewith We have provided you And they wronged Us not but themselves they were wont to wrong
ग़रज़ उन लोगों ने शुएब को झुठलाया तो उन्हें साएबान अब्र के अज़ाब ने ले डाला इसमे शक नहीं कि ये भी एक बड़े सख्त दिन का अज़ाब था
Thenn they belied him wherefore there laid hold of them the torment of day of shadow Verily it was the torment of a Mighty Day
और हमने तुम पर अब्र का साया किया और तुम पर मन व सलवा उतारा और ये भी तो कह दिया था कि जो सुथरी व नफीस रोज़िया तुम्हें दी हैं उन्हें शौक़ से खाओ और उन लोगों ने हमारा तो कुछ बिगड़ा नहीं मगर अपनी जानों पर सितम ढाते रहे
And We shaded you with clouds and sent down on you Al Manna and the quails saying Eat of the good lawful things We have provided for you but they rebelled And they did not wrong Us but they wronged themselves
ग़रज़ उन लोगों ने शुएब को झुठलाया तो उन्हें साएबान अब्र के अज़ाब ने ले डाला इसमे शक नहीं कि ये भी एक बड़े सख्त दिन का अज़ाब था
But they belied him so the torment of the day of shadow a gloomy cloud seized them indeed that was the torment of a Great Day
और हमने तुम पर अब्र का साया किया और तुम पर मन व सलवा उतारा और ये भी तो कह दिया था कि जो सुथरी व नफीस रोज़िया तुम्हें दी हैं उन्हें शौक़ से खाओ और उन लोगों ने हमारा तो कुछ बिगड़ा नहीं मगर अपनी जानों पर सितम ढाते रहे
And We shaded you with clouds and We sent down to you manna and quails Eat of the good things We have provided for you They did not wrong Us but they used to wrong their own souls
ग़रज़ उन लोगों ने शुएब को झुठलाया तो उन्हें साएबान अब्र के अज़ाब ने ले डाला इसमे शक नहीं कि ये भी एक बड़े सख्त दिन का अज़ाब था
But they denied him So the punishment of the day of gloom gripped them It was the punishment of a great day
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…