The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
And let not the unbelievers suppose that the indulgence We grant them is better for them; We grant them indulgence only that they may increase in sin; and there awaits them a humbling chastisement.
और जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तियार किया वह हरगिज़ ये न ख्याल करें कि हमने जो उनको मोहलत व बेफिक्री दे रखी है वह उनके हक़ में बेहतर है (हालॉकि) हमने मोहल्लत व बेफिक्री सिर्फ इस वजह से दी है ताकि वह और ख़ूब गुनाह कर लें और (आख़िर तो) उनके लिए रूसवा करने वाला अज़ाब है
And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah' s Purpose). Lo! they cannot escape.
और कुफ्फ़ार ये न ख्याल करें कि वह (मुसलमानों से) आगे बढ़ निकले (क्योंकि) वह हरगिज़ (मुसलमानों को) हरा नहीं सकते
And thou art not to suppose that they who disbelieve have outstripped Me; they cannot frustrate My will.
इनकार करनेवाले यह न समझे कि वे आगे निकल गए। वे क़ाबू से बाहर नहीं जा सकते
And thou art not to suppose that they who disbelieve have outstripped Me; they cannot frustrate My will.
और कुफ्फ़ार ये न ख्याल करें कि वह (मुसलमानों से) आगे बढ़ निकले (क्योंकि) वह हरगिज़ (मुसलमानों को) हरा नहीं सकते
As he has not been here since then I suppose nothing has been done.
परन्तु चूंकि तब से वे दिल्ली नहीं आयें, इसलिए इस सम्बन्ध में मेरे ख्याल से कुछ किया नहीं गया है।
But there is no reason to suppose that Raja Rao had read Sudhin Ghose or been influenced by him while writing The Serpent and the Rope.
लेकिन यह मानने का कोई कारण नहीं है कि यह उपन्यास लिखने में राजा राव ने लिखने से पहले सुधीन घोष की कृतियाँ पढ़ ली थीं या उनसे किसी प्रकार प्रभावित हुए हैं।
Do not suppose that the unbelievers have outstripped (Allah). They cannot frustrate Me.
इनकार करनेवाले यह न समझे कि वे आगे निकल गए। वे क़ाबू से बाहर नहीं जा सकते
Do not suppose that the unbelievers have outstripped (Allah). They cannot frustrate Me.
और कुफ्फ़ार ये न ख्याल करें कि वह (मुसलमानों से) आगे बढ़ निकले (क्योंकि) वह हरगिज़ (मुसलमानों को) हरा नहीं सकते
Do not suppose that those who are faithless can frustrate [ Allah ] on the earth. Their refuge shall be the Fire, and it is surely an evil destination.
और (ऐ रसूल) तुम ये ख्याल न करो कि कुफ्फार (इधर उधर) ज़मीन मे (फैल कर हमें) आजिज़ कर देगें (ये ख़ुद आजिज़ हो जाएगें) और उनका ठिकाना तो जहन्नुम है और क्या बुरा ठिकाना है
Do the faithless suppose that they have taken My servants for guardians in My stead? Indeed, We have prepared hell for the hospitality of the faithless.
तो क्या इनकार करनेवाले इस ख़याल में हैं कि मुझसे हटकर मेरे बन्दों को अपना हिमायती बना लें? हमने ऐसे इनकार करनेवालों के आतिथ्य-सत्कार के लिए जहन्नम तैयार कर रखा है
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…