Word of the Day
A recent editorial in the Times of India stated that the English word deforestation should be used in lieu of its Hindi equivalent because the Hindi word might not be familiar to people. Saying so is an indication of author's lack of enthusiasm towards learning.
टाइम्स ऑफ इंडिया के हाल ही में छपे संपादकीय में कहा गया है कि निर्वनीकरण के बजाय इस शब्द का अंग्रेज़ी रूप काम में लेना ज़्यादा उचित है क्योंकि ऐसे कठिन हिन्दी शब्द से लोग शायद ही परिचित हों। यह कहना लेखक की कुछ नया सीखने के प्रति उदासीनता का ही परिचायक है।
Within our media, we need to regularly lionize efforts like the Tata Nano and plenty of others so that more Indians know about the kind of great innovation work that happens in our country. -- "India's Indigenous Genius: Jugaad", Wall Street Journal, 15 July 2009
अपने मीडिया में हमें नियमित रूप से टाटा नैनो और बहुतेरे ऐसे प्रयासों को बहुत महत्व देना चाहिए ताकि भारतीय जाने कि हमारे देश में किस प्रकार की उम्दा नवरचना हो रही है। -- "भारत की स्वदेशी प्रतिभा: जुगाड़", वॉल स्ट्रीट जर्नल, 15 जुलाई 2009