Skip to main content
Username:  Password:  forgot password?  Member Registration
   

translate in english

13 June 2011 04:29PM Ignore  
rm
 

Member
Total Posts:  176
Joined:  2011-06-13
Profile

please translate it in english ” maine use samjhane ki bahut koshish ki par wo nahi mana” or “samjha” in place of “mana”


 
13 June 2011 04:33PM Ignore   #1  
susenj
    

Super Star Member
[Moderator]
Total Posts:  1577
Joined:  2011-04-24
Profile

I tried so much to make him understand but he didn’t.

 
13 June 2011 04:34PM Ignore   #2  
rm
 

Member
Total Posts:  176
Joined:  2011-06-13
Profile

thanks susenj..

can we use “convince” in this sentence

 
13 June 2011 04:35PM Ignore   #3  
rm
 

Member
Total Posts:  176
Joined:  2011-06-13
Profile

smthng like.. I tried so much to convince him but he didn

 
13 June 2011 04:37PM Ignore   #4  
susenj
    

Super Star Member
[Moderator]
Total Posts:  1577
Joined:  2011-04-24
Profile

@rm: yes you can use this word depending on the context.
Convince = Vishwasht karana/aashwast karna
Example:
Maine usko uss problem ka hal samjhane ki koshish ki.
Maine usko party me aane ke liye ashwasht kiya.

In the first sentence, “convince” is not suitable, as i felt in your sentence.
In the second sentence, you can use.

I convinced him to come in party.

 
13 June 2011 04:40PM Ignore   #5  
rm
 

Member
Total Posts:  176
Joined:  2011-06-13
Profile

thanks smile

 
13 June 2011 05:45PM Ignore   #6  
MANU SINGHAL
 

Member
Total Posts:  109
Joined:  2011-06-02
Profile

i left no stones unturned to look on him but all in vain.  (it’s a idioms)

maine use sumjane main koi kasar nahi chodi per sab bekar gaya.
maine use sumjane main har sambhav koshish ki per sab vyarth gaya.

 
   
  ‹‹ Courage      Translate! ››