Username: Password: forgot password?
   
translate in english
13 June 2011 04:29PM   Ignore ]  
Member
Rank
Total Posts:  176
Joined  2011-06-13

please translate it in english ” maine use samjhane ki bahut koshish ki par wo nahi mana” or “samjha” in place of “mana”


Profile
 
13 June 2011 04:33PM   Ignore ]   [ # 1 ]  
Moderator
RankRankRankRank
Total Posts:  1577
Joined  2011-04-24

I tried so much to make him understand but he didn’t.

Profile
 
13 June 2011 04:34PM   Ignore ]   [ # 2 ]  
Member
Rank
Total Posts:  176
Joined  2011-06-13

thanks susenj..

can we use “convince” in this sentence

Profile
 
13 June 2011 04:35PM   Ignore ]   [ # 3 ]  
Member
Rank
Total Posts:  176
Joined  2011-06-13

smthng like.. I tried so much to convince him but he didn

Profile
 
13 June 2011 04:37PM   Ignore ]   [ # 4 ]  
Moderator
RankRankRankRank
Total Posts:  1577
Joined  2011-04-24

@rm: yes you can use this word depending on the context.
Convince = Vishwasht karana/aashwast karna
Example:
Maine usko uss problem ka hal samjhane ki koshish ki.
Maine usko party me aane ke liye ashwasht kiya.

In the first sentence, “convince” is not suitable, as i felt in your sentence.
In the second sentence, you can use.

I convinced him to come in party.

Profile
 
13 June 2011 04:40PM   Ignore ]   [ # 5 ]  
Member
Rank
Total Posts:  176
Joined  2011-06-13

thanks smile

Profile
 
13 June 2011 05:45PM   Ignore ]   [ # 6 ]  
Member
Rank
Total Posts:  109
Joined  2011-06-02

i left no stones unturned to look on him but all in vain.  (it’s a idioms)

maine use sumjane main koi kasar nahi chodi per sab bekar gaya.
maine use sumjane main har sambhav koshish ki per sab vyarth gaya.

Profile
 
   
 
‹‹ Courage      Translate! ››