Shabdkosh®

Language Support Forums | भाषा सहयोग मंच

One-Liner Translation

22 Sep 2014 22:14


22 Sep 2014 22:14
"Sakshi"
Moderator
22 Sep 2014 22:14

1. Tum Sach Se Muh Kyo Mod Rahe Ho?
.
—Why are you denying the truth?
—Why are you turning your face from the truth?
.
Please Suggest…


22 Sep 2014 23:11
Kit13
Member
22 Sep 2014 23:11

Dear AngelSakshi,

The first translation you have done is correct however its literal meaning would be “tum sach ko kyun nakaar rahe ho?”
So the second translation with a minor alteration would be better : “Why are you turning your back on the truth?”

Since “turning your back on something” is an established phrase in English while “turning your face from” is not.

Regards,
K.


23 Sep 2014 08:22
gvshwnth
Moderator
23 Sep 2014 08:22

Agree 100 percent with Kit13
Welcome to the new star , Kit13!

I have been reading his/her contributions over the past 24 hours and am glad to welcome him/her to our forum

I sincerely hope Kit13 will stay on unlike so many who just come, be active for a few days or weeks and then quietly vanish!

Regards
GV


23 Sep 2014 12:40
6anurag9
Member
23 Sep 2014 12:40

Sentence thoda theek kar raha hu.Tum sach se muh kyo pher rahe ho?
Why are you turning your back on the truth?


23 Sep 2014 14:02
"Sakshi"
Moderator
23 Sep 2014 14:02

@Kit13
Thank you.
.
2. Tumhe bukhaar kya hua tumne to school hi jana band kar diya.
Please Translate…


23 Sep 2014 15:29
A.R
Member
23 Sep 2014 15:29

What a fever you got into that you stopped going to school.

Not Sure
Regard
Rai


23 Sep 2014 15:42
gvshwnth
Moderator
23 Sep 2014 15:42

Just because of a light fever, you totally gave up going to school.


The veiled suggestion in the Hindi original is that the fever was no reason to stop going to school altogether and is simply being used as a pretext. This meaning must somehow be brought out in the translation.
Does Kit13 have anything better to suggest?

Regards
GV


23 Sep 2014 15:55
"Sakshi"
Moderator
23 Sep 2014 15:55

@GV Sir Aise hi kai sentence hai jo mai translate nhi kar paati hu.
.
3.Mai so kya gayi aur tumne mujhe jagaya bhi nahi.
4. Kya ho jata, Agar wo yaha ruk jata to.
(What would happen, If he stayed here)


23 Sep 2014 18:21
gvshwnth
Moderator
23 Sep 2014 18:21

@Sakshi,
Good sentences!
They are challenging.

Here are my attempts.
They can be improved .
Would any one like to try?

3.Mai so kya gayi aur tumne mujhe jagaya bhi nahi.

So what if I dozed off? Could you not have woken me up ?

4. Kya ho jata, Agar wo yaha ruk jata to.

So what can possibly happen if he stayed back here?

Do collect sentences like these. I am tired of the standard, routine sentences.
Let’s have some difficult ones like these where the nuances of the language must be brought out by the translator.
Regards
GV


23 Sep 2014 19:30
Kit13
Member
23 Sep 2014 19:30

@GV sir,

Sorry earlier I did not know anything about your age but after reading one of your posts I came to realize you are my elder hence,
Sir,
I am really glad for your commendations. And I am a girl.
Thanq sir. 😊

About the sentences in question, I agree with the translations given by you however in the first sentence there’s nothing about light or high fever:
Tumhe bukhaar kya hua tumne to school hi jana band kar diya.
So the translation should be ;
Just because you got a fever, you totally stopped coming to school.

However there is one more point to consider: In these kinds of sentences “kya” is not a content word rather its a particle which doesn’t carry any particular meaning, they just add to the meaning of other content words so if I translate the sentence as:

You got a fever and you totally stopped coming to school?

This would not be wrong but the point to be taken care of is that don’t forget the “?” since this is the one that is covering the meaning of the question particle “kya”.

Hence translations for the other sentences can be:

3.Mai so kya gayi aur tumne mujhe jagaya bhi nahi.
I slept and you didn’t even wake me up?

This next one is a different case as here kya is a question word and not a particle.

4. Kya ho jata, Agar wo yaha ruk jata to.
What could possibly have happened if he had stayed back here?

Regards,
K.

 


23 Sep 2014 19:56
"Sakshi"
Moderator
23 Sep 2014 19:56

@GV sir.. Thank you…
I know.. you are here and surely will help me… So I needn’t worry about these type sentences.
.
@Kit13
As you are new here.. but.. you don’t seem to be new… you are good at translation… thank you for help..

Regards
Sakshi


23 Sep 2014 20:30
Kit13
Member
23 Sep 2014 20:30

Dear Sakshi,
You are right I am new to these Shabdkosh forums but I am a computational Linguist working on the area of Machine Translation which is not exactly translation but it needs a lot of translation work. However I am only experienced in English to Hindi Translations. This is my first time the other way round. So now u know.
I hope I will be helpful here.
Thanq. 😊

Regards,
K.


23 Sep 2014 21:55
gvshwnth
Moderator
23 Sep 2014 21:55

Thanks K,
Your writing is truly scholarly.
I am sure you will be an asset to this forum.
God bless you
Regards
GV