The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
All life, all thought, all energising of the faculties, all experiences passive or active, become thenceforward so many shocks which disintegrate the teguments of the soul and remove the obstacles to the inevitable efflorescence.
उस समय से उसका सारा जीवन, सारे विचार, उसके शक्ति-सामर्थ्य के सभी व्यापार और समस्त निष्क्रिय या सक्रिय अनुभव ऐसे बहुविध आघात बन जाते हैं जो आत्मा के आवरणों को छिन्न-भिन्न कर डालते हैं और उसके अनिवार्य विकास के रास्ते में आनेवाली बाधाओं को दूर कर देते हैं।
All of us felt as if our soul had migrated elsewhere.
सभी को ऐसे महसूस होने लगा जैसे हमारी आत्मा कहीं और उड़ गई हो।
All that the Light from above asks of us that it may begin its work is a call from the soul and a sufficient point of support in the mind.
ऊपर से आनेवाला प्रकाश अपना काम शुरू कर सकने के लिये हम से जिस चीज की मांग करता है वह केवल आत्मा की पुकार है और है मन के भीतर पर्याप्त मात्रा में समर्थन।
All that we internally are is not ego, but consciousness, soul or spirit.
आन्तरिक तौर पर हम जो कुछ हैं वह अहं नहीं, बल्कि चेतना, अन्तरात्मा या आत्मसत्ता है।
All the action of man in life is a nexus of the presence of the soul and the workings of Nature, Purusha and Prakriti.
जीवन में मनुष्य का समस्त कर्म अन्तरात्मा की उपस्थिति और प्रकृति की क्रियाओ दोनों की अर्थात् पुरुष और प्रकृति की ग्रन्थि है।
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
और ख़ुदा ने सारे आसमान व ज़मीन को हिकमत व मसलेहत से पैदा किया और ताकि हर शख़्श को उसके किये का बदला दिया जाए और उन पर (किसी तरह का) ज़ुल्म नहीं किया जाएगा
Allah created the heavens and the earth in truth and that each soul shall be recompensed for what it earned, they shall not be wronged.
और ख़ुदा ने सारे आसमान व ज़मीन को हिकमत व मसलेहत से पैदा किया और ताकि हर शख़्श को उसके किये का बदला दिया जाए और उन पर (किसी तरह का) ज़ुल्म नहीं किया जाएगा
Allah created the heavens and the earth with consummate wisdom, so that every soul may be requited for what it has earned, and they will not be wronged.
और ख़ुदा ने सारे आसमान व ज़मीन को हिकमत व मसलेहत से पैदा किया और ताकि हर शख़्श को उसके किये का बदला दिया जाए और उन पर (किसी तरह का) ज़ुल्म नहीं किया जाएगा
Allegorically, it is the story of the eternal longing of the human soul for merger with its original essence, of the matter - bound human consciousness to reach out to its divine source.
लाक्षणिकता के रूप में यह चिरजीवी मानव आत्मा भौतिकता से बंधी मानवीय चेतना के साथ इसके मौलिक तत्व के एकाकार के जरिये इसके दैवीय - श्रोत तक पहुँचने की कहानी है।
Already in these hours the soul is discarnating, and the new life had commenced.
इन्हीं क्षणों में आत्मा - अपना चोला छोड़ रही होती है और एक नए जीवन की शुरुआत हो चुकी होती है।
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…