Shabdkosh®

Language Support Forums | भाषा सहयोग मंच

Translate

04 Sep 2015 16:19


04 Sep 2015 16:19
Mukesh Bhalse
Moderator
04 Sep 2015 16:19

मुझे सूचना देने में भूल ना करना
तुमने मेरी नाक कटवा दी


04 Sep 2015 16:42
gvshwnth
Moderator
04 Sep 2015 16:42

Don’t forget (or omit, or neglect) to inform me. OR Don’t slip up on keeping me informed.

You made me lose face. You caused me acute embarrassment.

GV


04 Sep 2015 17:18
04 Sep 2015 17:18
Mukesh Bhalse - 04 Sep 2015 16:19

मुझे सूचना देने में भूल ना करना
तुमने मेरी नाक कटवा दी


Dont forget to inform me


you have put me ashamed


04 Sep 2015 18:09
Mr. Singh
Member
04 Sep 2015 18:09

Don’t forget to inform me.
You have let down me.


04 Sep 2015 19:44
anuj3886
New Member
04 Sep 2015 19:44

Don’t forget to inform me—-मुझे सूचना देना मत/ना भूलना
But the acutal sentence was:-
मुझे सूचना देने में भूल ना करना
And, if i’m right so that means—मुझे सूचना देने में भूल ना( गलती मत) करना  or मुझे सूचना देने में गलती(mistake) मत करना
Don’t make the mistake of giving me information…..(not sure)
Please make it clear.
thank you


05 Sep 2015 14:19
Mukesh Bhalse
Moderator
05 Sep 2015 14:19

Thanks GV Sir, CS APS and Anuj for your replies. Apart from GV Sir’s translations (which is undoubtedly excellent), I appreciate the translations of Chander Sharma.

Thanks,
MB