translate into EnglisH
28 Aug 2015 23:07
tarpan
MemberAap mera gungan kiou kar rahe ho?
-Why are you praising of me.
Mujhe karna tha isiliye maine kiya.
-I had to do for that I did.
Tumhe acha nehi laga isme main kiya kar sakta hu.
-you felt not good, what can I do on this.
Main kiya karo jisse tumhe acha lage.
- Waht will I do that you feel good.
(help)
6anurag9
Member[quote"tarpan”]
Aap mera gungan kiou kar rahe ho?
Why are you praising me?
Mujhe karna tha isiliye maine kiya.
I had to do that’s why I did.
Tumhe acha nehi laga isme main kiya kar sakta hu.
You didn’t feel good, what can I do at this?
Main kiya karo jisse tumhe acha lage.
What shall I do to feel you good?
@A
mandira
Member[quote"tarpan”]
Aap mera gungan kiou kar rahe ho?
Why are you praising me?Mujhe karna tha isiliye maine kiya.
I had to do that’s why I did.Tumhe acha nehi laga isme main kiya kar sakta hu.
You didn’t feel good, what can I do at this?Main kiya karo jisse tumhe acha lage.
What shall I do to feel you good?
@A.
In last sentence
What should I do to make u feel good?
6anurag9
Member@Mandira ji
Shall se banao ya Should se
dono me ek hi sense h.
@A
Thanks for comment.
gvshwnth
ModeratorAap mera gungan kiou kar rahe ho?
-Why are you praising of me.
Why are you praising me? Why are you singing my praises?Mujhe karna tha isiliye maine kiya.
-I had to do for that I did.
I did it because I had to do it.
Tumhe acha nehi laga isme main kiya kar sakta hu.
-you felt not good, what can I do on this.
You did not like it, so what can I do ?
Main kiya karo jisse tumhe acha lage.
- Waht will I do that you feel good.
What should I do to make you feel good.
(help)