Shabdkosh®

Language Support Forums | भाषा सहयोग मंच

Urdu

01 Aug 2015 21:19


01 Aug 2015 21:19
Kassy
New Member
01 Aug 2015 21:19

Can translate this sentence in urdu?

“I made a copy of the form and corrected all information that were wrong in orriginal. so the copy has all informations absolutely correct.”

Thank you in advance


02 Aug 2015 07:02
gvshwnth
Moderator
02 Aug 2015 07:02

I have very limited knowledge of Urdu.
I cannot read and write the Urdu script.

I have tried my best the result is reproduced below. I am not sure about the accuracy.
Please get it verified before you use it.

“I made a copy of the form and corrected all information that was wrong in the original.
So the copy has all information absolutely correct.”

maine asli roop(form)  ki naqal (copy)  taiyaar kee aur asli me sabhee galat byaure ko Theek kiyaa.
to naqal(copy) me sabhee byaure bilkul theek hai.

मैंने असली रूप की नकल तैयार की और असली में सभी ग़लत ब्यौरे को ठीक किया।
तो नकल में सभी ब्यौरे बिल्कुल ठीक हैं।
=======
Regards
GV


02 Aug 2015 17:21
Kassy
New Member
02 Aug 2015 17:21

ok no problem thanks anyaway for trying


03 Aug 2015 21:55
Kassy
New Member
03 Aug 2015 21:55

Can you translate this also?

“After i fill the form i noticed that had some mistakes, thats why i called them and they
told me that dont have problem. They say to make a copy of this form and correct the mistakes on the copy. We cant change the original form”

Thanks


05 Aug 2015 18:40
gvshwnth
Moderator
05 Aug 2015 18:40

After i fill the form i noticed that had some mistakes, thats why i called them and they
told me that dont have problem. They say to make a copy of this form and correct the mistakes on the copy. We cant change the original form”


फॉर्म भरने के बाद, मैंने देखा कि उसमें कुछ ग़लतियाँ हैं। उसी वजह मैंने उन लोगों से बात की और उन्होंने कहा कि कोई बात नहीं. उनहोंने फ़ॉर्म की एक नकल तैयार करके उसमे ग़लतियाँ ठीक करने को कहा। वे असली फॉर्म को बदल नहीं सकते थे।

form bharne ke baad mai~ne dekhaa ki usme~n kuch galtiyaa~n hai~n. usee vajah se mai~ne un logo~n se baat kee aur unho~ne kahaa ki koi baat nahee~n. unho~ne form kee ek naqal taiyaar karke usme~n galatiyaa~n Theek karane ko kahaa. ve asli form badal nahee~n sakte the.

Regards
GV


05 Aug 2015 21:35
Kassy
New Member
05 Aug 2015 21:35

Thank u so much for help me.


05 Sep 2015 19:37
Malkiat Kaur eher
New Member
05 Sep 2015 19:37

kassy & Gvs
hello ,agar kush madad main kar dun chalega na
“I made a copy of the form and corrected all information that were wrong in orriginal. so the copy has all informations absolutely correct.”

Thank you in advance

Gvs aap ki translation sahih he us main kush hindi ke words hain bas
maine asli roop(form)  ki naqal (copy)  taiyaar kee aur asli me sabhee galat byaure ko Theek kiyaa.
to naqal(copy) me sabhee byaure bilkul theek hai.

मैंने असली रूप की नकल तैयार की और असली में सभी ग़लत ब्यौरे को ठीक किया।
तो नकल में सभी ब्यौरे बिल्कुल ठीक हैं।

mene khati nuskhe /form ki nkal ko sahih kar liya he,  sab jaankaari joki asal main ghalat thi,(asal main jo jaankaari ghalat thi)
is liye ab dasti nakal ki saari jaankaari puri tarhaa se sahih he/(mutmain karne wali he)
Rab rakha ji


05 Sep 2015 22:37
gvshwnth
Moderator
05 Sep 2015 22:37

Malkiatjee,

शुक्रिया और खुश आमदीद।
आपका इस मंच पर स्वागत है।
हम बहुत ही कम उर्दू जानते हैं और सीखने की तमन्नाह रखते हैं।
यदि आप इस मंच पर सक्रिय रहेंगी तो हम सब आपके आभारी रहेंगे।

हो सके तो इन पंक्तियों को उर्दू में  लिखिए (पर अंग्रेज़ी या देवनागरी अक्षरों का प्रयोग कीजिए, क्योंकि हम फ़ार्सी लिपी पढ़ नहीं सकते)


शुभकामनाएं
GV


06 Sep 2015 19:13
Malkiat Kaur eher
New Member
06 Sep 2015 19:13

Mohtaram janab , Gv ji
शुक्रिया और खुश आमदीद।
hum आपका इस मंच पर स्वागत है।aap ka is manch/blog(gushware) par istekbaal he or ayse bhi keh sakte hain
Mohtaram/Janaab/ janab-e-aaly(for Mr.), Mohtarma(for feminine .)/,aap ka is manch/gushware main istekbaal he.
हम बहुत ही कम उर्दू जानते हैं /hum ko urdu zubaan ki bahut kam jaankaari he or humeen urdu zubaan ki kam ma’alumaat heor hume urdu zubaan ka kam ilam he.
और सीखने की तमन्नाह रखते
हैं।/sahih he / or hum sikhne ke liye khwaahishmand hain
यदि आप इस मंच पर सक्रिय
रहेंगी तो हम सब आपके आभारी
रहेंगे।/agar aap is Blog/manch(gushwaare) main shirkat jaari rakhengi to hum sab ki tarf se aap ke liye dili-khermakdum rahega.

हो सके तो इन पंक्तियों को उर्दू में  लिखिए (पर अंग्रेज़ी
या देवनागरी अक्षरों का
प्रयोग कीजिए, क्योंकि हम
फ़ार्सी लिपी पढ़ नहीं सकते)
/mumkin ho sake to in kataaron ko urdu main likhiye (lekin angrezi yaa devnagari ke haruf ka istemaal hi ki jiye. Kaunki hum farsi khat (Persian script ) padhanaa nahin jaante.
Pankatiyaan(satar/kataar)lines
akshar (Harf) alphabet plural haruf
Thanks for my side also sir


06 Sep 2015 23:00
gvshwnth
Moderator
06 Sep 2015 23:00

Delighted to have you on board!

Thanks very much.
I look forward to greater interaction with you in future.
Regards
GV