Shabdkosh®

Language Support Forums | भाषा सहयोग मंच

english guru

02 Apr 2015 08:48


02 Apr 2015 08:48
raz000
New Member
02 Apr 2015 08:48

yah meri perchai hai.. main yaha tak padhuga ... yahi ek bimaari hai..meri majhboori hai ... usne ball se sab ko maara hai..


02 Apr 2015 09:01
TS
Member
02 Apr 2015 09:01
raz000 - 02 Apr 2015 08:48

yah meri perchai hai.. main yaha tak padhuga ... yahi ek bimaari hai..meri majhboori hai ... usne ball se sab ko maara hai..

This is my shadow.
I will read upto..
This is a kind of disease.
I am helpless.
He has beaten to all with ball.


Regards
TS


02 Apr 2015 09:18
gvshwnth
Moderator
02 Apr 2015 09:18

I am making a minor correction to the last line in TS’s translation.

He has beaten to all with a/the ball.

Regards
GV


02 Apr 2015 12:32
atreyi biswas
New Member
02 Apr 2015 12:32

this is my silhouette

i will read upto here

this is a kind of disease


02 Apr 2015 14:08
02 Apr 2015 14:08
raz000 - 02 Apr 2015 08:48

yah meri perchai hai.. main yaha tak padhuga ... yahi ek bimaari hai..meri majhboori hai ... usne ball se sab ko maara hai..

Are all these sentences interconnected?


02 Apr 2015 20:43
gvshwnth
Moderator
02 Apr 2015 20:43

@DP
No. They are separate sentences, placed on a single line and separated by a series of dots.
Regards
GV


04 Apr 2015 15:44
04 Apr 2015 15:44
gvshwnth - 02 Apr 2015 20:43

@DP
No. They are separate sentences, placed on a single line and separated by a series of dots.
Regards
GV

Thank you….
Then I’d venture to translate the final sentence, i.e, “usne ball se sab ko maara hai..” as below…


He has hit everyone with the ball.


04 Apr 2015 16:55
Mukesh Bhalse
Moderator
04 Apr 2015 16:55

yahi ek bimaari hai = This is the only disease. In original sentence the word is “Yahi” not “Yah”

Thanks,
MB