Hindi for ‘Drug Rehabilitation’
24 Dec 2014 21:12
The Linguist
New MemberHi
Can you tell me the Hindi for ‘Drug Rehabilitation’, ‘Drug Rehabiliation Centre’, ‘Rehabilitation’?
Thank you & Merry X’mas.
GAURAVJYOTSNAGOTU
New MemberI think the answer is:
Nasha muktki kendra
"Sakshi"
Moderatorऔषधि स्वास्थ्यलाभ केंद्र
.
rehabilitation {noun}
पूर्वदशा स्थिति [poorvadasha sthiti] {f}
.
rehabilitation {noun} (also: recovery, restoration, return, revival)
बहाली [bahaali] {f}
gvshwnth
ModeratorDrug: नशीली दवा ( merely saying दवा is not clear enough, It could mean medicine)
rehabilitation: In addition to Sakshi’s suggestions, other words are पुनरुद्धार, पुनर्सुधार
Centre: केन्द्र
नशा मुक्ति केंद्र suggested by GauravJyotsnagotu is a simple translation though it actually means “de-addiction centre”. It could refer to alcohol rather than drugs.
An accurate translation will be rather long:
औषधि-व्यसन पीडितों के लिए पुनरुद्धार केंद्र
I am not too happy with this translation,
I am hoping Sri GP will come up with something simpler/shorter/better
Regards
GV
The Linguist
New MemberThanks GAURAVJYOTSNAVOTU, SAKSHI & GV.
Actually, GV, I want it w.r.t. to alchol/drug rehab only, not for drug as in medicine. Plus, it is a Rehab as per the court’s order. So, it’s like someone is ordered by the court to go to a rehab centre. Let’s say, the sentence is something like:
“He was ordered by the court to go to the Rehab at Pune for 90 days.”
Gaurav, I have also been thinking of “Nasha Mukti Kendra” or “Vyasan Mukti Kendra” but I was wondering if there was something more relevant.
gvshwnth
ModeratorIn that case, Gaurav’s नशा मुक्ति केंद्र is simple and best, in my opinion.
Regards
GV
Gyan Prakash
Moderatorone more meaning for ‘Rehabilitation’ is - पुनर्वास
‘Drug’ - औषध, (in general) and मादक वस्तु/द्रव्य, नशीली वस्तु/द्रव्य (in particular) (द्रव्य - liquid)
ऐसे लोग जो मादक या नशीली वस्तु या द्व्य लेने के आदी हों उन्हें मदाड़ी, नशेड़ी कहा जाता है ।
So, I suggest -
मादक पुनर्वास केन्द्र
or
मद नश पुनर्वास केन्द्र
gvshwnth
ModeratorThanks GP jee
I was waiting for your opinion.
Regards
GV
The Linguist
New MemberThanks Gyan Prakashji
Okay guys, I am finally going ahead with “नशा मुक्ति केंद्र” / “व्यसन मुक्ति केंद्र.”
"Sakshi"
ModeratorDrug means—dava
And Drugs means—nasheeli dava