Shabdkosh®

Language Support Forums | भाषा सहयोग मंच

Hindi for ‘Drug Rehabilitation’

24 Dec 2014 21:12


24 Dec 2014 21:12
The Linguist
New Member
24 Dec 2014 21:12

Hi

Can you tell me the Hindi for ‘Drug Rehabilitation’, ‘Drug Rehabiliation Centre’, ‘Rehabilitation’?

Thank you & Merry X’mas.


24 Dec 2014 21:18
GAURAVJYOTSNAGOTU
New Member
24 Dec 2014 21:18

I think the answer is:
Nasha muktki kendra


24 Dec 2014 21:55
"Sakshi"
Moderator
24 Dec 2014 21:55

औषधि  स्वास्थ्यलाभ  केंद्र
.
rehabilitation {noun}
पूर्वदशा स्थिति [poorvadasha sthiti] {f}
.
rehabilitation {noun} (also: recovery, restoration, return, revival)
बहाली [bahaali] {f}


25 Dec 2014 11:03
gvshwnth
Moderator
25 Dec 2014 11:03

Drug: नशीली दवा ( merely saying दवा is not clear enough, It could mean medicine)
rehabilitation: In addition to Sakshi’s suggestions, other words are पुनरुद्धार, पुनर्सुधार
Centre: केन्द्र

नशा मुक्ति केंद्र suggested by GauravJyotsnagotu is a simple translation though it actually means “de-addiction centre”. It could refer to alcohol rather than drugs.

An accurate translation will be rather long:
औषधि-व्यसन पीडितों के लिए पुनरुद्धार केंद्र

I am not too happy with this translation,
I am hoping Sri GP will come up with something simpler/shorter/better
Regards
GV

 


25 Dec 2014 19:04
The Linguist
New Member
25 Dec 2014 19:04

Thanks GAURAVJYOTSNAVOTU, SAKSHI & GV.

Actually, GV, I want it w.r.t. to alchol/drug rehab only, not for drug as in medicine.  Plus, it is a Rehab as per the court’s order.  So, it’s like someone is ordered by the court to go to a rehab centre.  Let’s say, the sentence is something like:

“He was ordered by the court to go to the Rehab at Pune for 90 days.”

Gaurav, I have also been thinking of “Nasha Mukti Kendra” or “Vyasan Mukti Kendra” but I was wondering if there was something more relevant.


25 Dec 2014 20:07
gvshwnth
Moderator
25 Dec 2014 20:07

In that case, Gaurav’s नशा मुक्ति केंद्र is simple and best, in my opinion.
Regards
GV


25 Dec 2014 21:09
Gyan Prakash
Moderator
25 Dec 2014 21:09

one more meaning for ‘Rehabilitation’ is - पुनर्वास
‘Drug’ - औषध, (in general) and मादक वस्तु/द्रव्य, नशीली वस्तु/द्रव्य  (in particular)  (द्रव्य - liquid)
ऐसे लोग जो मादक या नशीली वस्तु या द्व्य लेने के आदी हों उन्हें मदाड़ी, नशेड़ी कहा जाता है ।

So, I suggest -

मादक पुनर्वास केन्द्र
or
मद नश पुनर्वास केन्द्र


25 Dec 2014 21:59
gvshwnth
Moderator
25 Dec 2014 21:59

Thanks GP jee
I was waiting for your opinion.
Regards
GV


29 Dec 2014 19:37
The Linguist
New Member
29 Dec 2014 19:37

Thanks Gyan Prakashji

Okay guys, I am finally going ahead with “नशा मुक्ति केंद्र” / “व्यसन मुक्ति केंद्र.”


29 Dec 2014 20:56
"Sakshi"
Moderator
29 Dec 2014 20:56

Drug means—dava
And Drugs means—nasheeli dava