Please translate below sentences into Hindi.
20 Nov 2014 19:15
RakeshKr.
Member1. I wish I lived in Italy; to wish for peace.
2. He wished us good afternoon.
3. I wish you to come at three o’clock.
4. I wish I had sold my car.
5. She wished she lived in Tuscany.
6. My sister occasionally wished that she were a boy.
7. I wish he would hurry up!
8. I wish you would find out the facts before you start accusing people.
gvshwnth
Moderator1. I wish I lived in Italy; to wish for peace.
काश मैं इटेली में रहा करता! शांति कि कामना करने के लिए।
2. He wished us good afternoon.
उसने हमें दोपहर की शुभकामनाएं दी (या दोपहर के बाद नमस्कार किया)
3. I wish you to come at three o’clock.
मैं चाहता हूँ कि तुम तीन बजे आ जाओ।
4. I wish I had sold my car.
काश मैं अपनी गाड़ी बेची होती।
5. She wished she lived in Tuscany.
उसकी टस्केनी में रहने की इच्छा थी
6. My sister occasionally wished that she were a boy.
कभी कभी मेरी बहन लड़का होने की कामना करती थी।
7. I wish he would hurry up!
मैं चाहता हूँ कि वह जलदी करे
8. I wish you would find out the facts before you start accusing people.
मैं चाहता हूँ कि दूसरों पर आरोप लगाने से पहले तुम सच का पता करो। (या तथ्य का पता करो)
Regards
GV
"Sakshi"
Moderatorकाश मैं अपनी गाड़ी बेची होती।
—Kaash maine apni gaadi bech di hoti.
.
जलदी??
इटेली??
कभी कभी—— कभी-कभी
Gyan Prakash
Moderatorप्रस्तावित विकल्प -
1. I wish I lived in Italy; to wish for peace.
मेरी इटली में रहने की तमन्ना है, शांति की कामना के लिए।
4. I wish I had sold my car.
काश, मैंने अपनी गाड़ी बेच दी होती।
6. My sister occasionally wished that she were a boy.
मेरी बहन कभी कभी कामना करती थी कि वो लड़का होती। (पूर्व अनुवाद से यह संशय होता है कि बहन को बेटा चाहने की तमन्ना है)
7. I wish he would hurry up!
मैं चाहता हूँ कि वह फुर्ती रखे ।
8. I wish you would find out the facts before you start accusing people.
मैं चाहता हूँ कि आप/तुम दूसरों पर आरोप लगाने से पहले तथ्यों का पता करें/करो।
RakeshKr.
MemberThank you so much all of you!
gvshwnth
ModeratorThank you Gyan Prakashji.
I learn a lot from your translations.
Regards
GV
A.R
MemberNicely translated by GV and GP Sir.
Regards
A.R