Shabdkosh®

Language Support Forums | भाषा सहयोग मंच

please translate into hindi

20 Sep 2014 17:42


20 Sep 2014 17:42
chin2
Member
20 Sep 2014 17:42

2. Interpretation-clause

In this Act the following words and expressions are used in the following senses, unless contrary intention appears from the context:

(a) When one person signifies to another his willingness to do or to abstain from doing anything, with a view to obtaining the assent of that either to such act or abstinence, he is said to make a proposal;

(b) When the person to whom the proposal is made, signifies his assent thereto, the proposal is said to be accepted. A proposal, when accepted, becomes a promise;

(c) The person making the proposal is called the “promisor”, and the person accepting the proposal is called “promisee”,

(d) When, at the desire of the promisor, the promisee or any other person has done or abstained from doing, or does or abstains from doing, or promises to do or to abstain from doing, something, such act or abstinence or promise is called a consideration for the promise;

(e) Every promise and every set of promises, forming the consideration for each other, is an agreement;

(f) Promises which form the consideration or part of the consideration for each other, are called reciprocal promises;

(g) An agreement not enforceable by law is said to be void;

(h) An agreement enforceable by law is a contract;

(i) An agreement which is enforceable by law at the option of one or more of the parties thereto, but not at the option of the other or others, is a voidable contract;

(j) A contract which ceases to be enforceable by law becomes void when it ceases to be enforceable.


Indian Contract Act, 1872 Back


 


20 Sep 2014 18:10
"Sakshi"
Moderator
20 Sep 2014 18:10

You are a commerce student and I am too.
I have read Indian Contract Act, 1872 but in english. I can explain you in hindi but not word to word. If You are ready, PM me.

Regards
Sakshi


20 Sep 2014 18:28
Gyan Prakash
Moderator
20 Sep 2014 18:28

While supporting AngelSakshi, I have to add that -

This is a legal matter and therefore, any translation, if provided will naturally be used for similar purpose. This forum is not the right place for seeking translation of such official or commercial content. You can see para 13 of the Guidelines.


20 Sep 2014 19:18
"Sakshi"
Moderator
20 Sep 2014 19:18

@GP Sir
I agree with you.
It was against Posting rules that’s why I said “Pm me”. I don’t want to discuss on forum.

Regards
Sakshi