Shabdkosh®

Language Support Forums | भाषा सहयोग मंच

Koyle ki khadan mai pani ...

21 Aug 2014 13:40


21 Aug 2014 13:40
Sonikagupta
Member
21 Aug 2014 13:40

Koyle ki khadan mai pani bher gaya hai isliye light cut ho rahi hai


21 Aug 2014 14:07
vikc
Member
21 Aug 2014 14:07

The coal mine got filled with water so electricity has cut off.


21 Aug 2014 14:21
gvshwnth
Moderator
21 Aug 2014 14:21

Koyle ki khadan?
Or koyle ki khaan?

The coal mine has got flooded with water and therefore power has been cut off.
Regards
GV


21 Aug 2014 16:07
Gyan Prakash
Moderator
21 Aug 2014 16:07

Open cast mine is normally called “khadan” and underground mine is called “Khaan” in Hindi.


21 Aug 2014 16:30
gvshwnth
Moderator
21 Aug 2014 16:30

Thank you Gyan Prakashji. I did not know this.

I had tried to look for the word in the Dictionary but did not find it.
That was because I looked for खदन, instead of खदान
I now found it.

Roman spelling in Hindi for खदान should have been khadaan instead of khadan.

Whenever I write Hindi in Roman lipi, I take care to make the “maatras” clear, particularly aa for आ की मात्रा
I always write raam for राम and never ram.

I use t for त, th for थ , T for ट , Th for ठ,  D for ड, Dh forf ढ, d for द, dh for ध
डंडा, DanDaa,  दंड, danD,  धन्धा dhandhaa,    धान्धलेबाजी dhaandhlebaajee,  द्वंद dvand

Sometimes I wish that a standard system for writing Hindi in Roman lipi is formulated and accepted by all.
It could be an alternative to Devnaagari, in this computer age.

Regards

GV


21 Aug 2014 19:26
Gyan Prakash
Moderator
21 Aug 2014 19:26

Yes Sir, I fully agree with you. One more letter ण has no exact match in English. Even town names get distorted. बाणगंगा is written as Banganga - There is a city ड़ँगरपुर  in Rajasthan, we write it as Dungarpur in English and then translate as दुँगरपुर, similarly, there is a place - बाँसवाड़ा, we write it as Banswara, and when mechanically translated again, it becomes बंसवारा .

There is a place - साँझीछत just before Vaishno Devi Temple in Jammu. We write it as Sanjhichat and it becomes संझीचाट when retranslated.

Let us see, what we can do.