Shabdkosh®

Language Support Forums | भाषा सहयोग मंच

translate in english

13 Jun 2011 16:29


13 Jun 2011 16:29
rm
Member
13 Jun 2011 16:29

please translate it in english ” maine use samjhane ki bahut koshish ki par wo nahi mana” or “samjha” in place of “mana”


13 Jun 2011 16:33
susenj
Member
13 Jun 2011 16:33

I tried so much to make him understand but he didn’t.


13 Jun 2011 16:34
rm
Member
13 Jun 2011 16:34

thanks susenj..

can we use “convince” in this sentence


13 Jun 2011 16:35
rm
Member
13 Jun 2011 16:35

smthng like.. I tried so much to convince him but he didn


13 Jun 2011 16:37
susenj
Member
13 Jun 2011 16:37

@rm: yes you can use this word depending on the context.
Convince = Vishwasht karana/aashwast karna
Example:
Maine usko uss problem ka hal samjhane ki koshish ki.
Maine usko party me aane ke liye ashwasht kiya.

In the first sentence, “convince” is not suitable, as i felt in your sentence.
In the second sentence, you can use.

I convinced him to come in party.


13 Jun 2011 16:40
rm
Member
13 Jun 2011 16:40

thanks 😊


13 Jun 2011 17:45
MANU SINGHAL
Member
13 Jun 2011 17:45

i left no stones unturned to look on him but all in vain.  (it’s a idioms)

maine use sumjane main koi kasar nahi chodi per sab bekar gaya.
maine use sumjane main har sambhav koshish ki per sab vyarth gaya.